衡阳注册公司

急速预约
代理记账88元起 | 131-7641-8775
我要服务

经验之谈涉外专利申请中如何保证文件翻译质量

随着专利出口申请越来越多,涉及到的文件翻译也是必不可少,特别是不以英语为官方语言的申请语言也越来越常见,如日语、韩语、德语等。这种情况下就涉及到了小语种的翻译问题。

经验之谈涉外专利申请中如何保证文件翻译质量

翻译质量因素非常重要由于涉外专利翻译存在一定的特殊性,小语种的专利翻译人员,即懂得翻译知识,又熟悉技术和专利知识的翻译人员是非常稀缺的,湖南类似人才非常少。因此针对涉外专利申请中遇到的小语种翻译问题,必须慎重考虑翻译方案的选择。例如是找一般的翻译公司进行直接翻译还是找专业的专利代理机构进行翻译。其中关乎翻译质量因素非常重要。

湖南智周知识产权是一家集国内、涉外知识产权法律服务于一体的专业性集团公司,经过十多年的沉淀,智周已聚焦了一批具备欧美、日韩留学背景的资深专利代理师。在涉外专利申请文件的翻译中,通过了解现有技术,确定发明相对于现有技术的改进之处,使翻译准确地表达发明人的技术思想,保证文件的翻译质量,从而最终获得恰当的保护范围。

二种翻译方法针对涉外专利申请中遇到的小语种翻译问题,我们通常所用的方法是:

1、校对法:如果需要翻译的文献仅用作一般性技术参考资料,且如翻译国外相似申请的申请资料,我们涉外代理师先用相关专利检索软件进行初步翻译,然后在仔细核查,进行第二次校对,这样可以为申请人节约成本和时间。

2、两道翻译法:如果需要翻译的文献对要翻译文本的准确性和严谨性有很高的要求,例如,用于专利无效的文献、专利提交文本等。针对这种情况,我们会采用背靠背翻译方式,即专业专利翻译机构进行翻译,我方涉外代理师进行翻译再校对,之后指示外代所提交或OA答复时,外代所进行再次核查。如非英语,是小语种,专利代理机构一般的作法是以英文为中间媒介,先把中文申请文件翻译为英文,然后委托外国的专利代理机构翻译成目标语言,获得提交文本。两道翻译方式不只运用于中国,在国际上也已经非常成熟并普遍加以采用,无论在翻译质量还是处理速度上都有保障。

由于专利翻译存在上述的特殊性,小语种的专利翻译人员是非常稀缺的,如坚持小语种直翻而不以英文为中间媒介,反而更难以保证质量和速度,成本也会很高。

(湖南智周知识产权胡波)

服务
公司注册
代理记账
公司变更
注册商标
工商
工商注册
财会税务
工商专题
经营范围
法律
商标知产
股权架构
人事社保
创业法律
联系我们 / 其他城市
服务热线:131-7641-8775
衡阳品创财税服务有限公司
到专业的财务公司代理记账,找品创财税享受专业的服务!
微信客服

扫描二维码

品创财税微信